あっ、読めちゃった! 英字新聞

Reading
英字新聞なんて、簡単に読めちゃいます

おはようございます。

私にできるかな…が、私にもできる!!に変わる

「未来を切り拓くビジネス英語」パーソナルコーチ Hiromiです。

英字新聞を読めたら、カッコいいと思いませんか?

あなたの英語力アップと、英語トークのネタ確保を兼ねて

トライしてみましょう!

スラッシュリーディングに挑戦

Reading用のテキストはたくさんあるけれど

ビジネス英語を勉強するのなら、英字新聞を読んで読解力を身につけてみましょう。

私が新聞を読む時は

  1. 目についた好きな記事だけ
  2. 辞書を引かずに (=わからない単語を飛ばす)
  3. さっと読む、早く読む
  4. 意味がわからないけど、気になる単語をペンでチェックしておいて
  5. 後で調べる

大切なのは、”さっと読む、早く読む” ために

頭の中で、スラッシュリーディングをしていること。

英文構造を理解して、英語頭も持ち合わせているので

最小単位で / を入れませんが、それでも / を使いながら読んでいることに変わりありません。

さぁ、皆さんも挑戦してみてください。

本日のトピック – SENTO 銭湯

本日のトピックです。

” NIKKEI ASIA 11 October 2022 ” より、引用しました。

Five of the best ‘sento’ bathhouse experiences in Tokyo

やっぱり、日本人はお風呂大好き!

最初にスラッシュを入れますので、読んでみてください。

難しいかなと思える単語は、黄色でアンダーラインを引きました。

あとで解説しますので、飛ばして読みながら、意味を推測してみてください。

銭湯の楽しい風景が、ありありと目に浮かんできますよ。

①Whenever I’m hungover, tired, stressed, sweaty / after a run or just want to relax,/ I head / to my nearest public bathhouse, or sento, / to get naked / with the locals / and soak in the hot tubs./ No matter how / I feel before bathing, / I feel rejuvenated afterward.

②Every one of Tokyo’s 500 or so sento / offers / a unique atmosphere, and varying combinations of bathing experiences. They range / from simple hot-water baths (careful, some are scalding) / to microbubble and herb-infused tubs, / and in some places the daunting denki buro, / in which / a low-level electric current surges / through your body. / But the most invigorating for me / is the mizu buro, a bath often cooled to under 15 C / that snaps you out of a post-soak or sauna haze / and readies you / for another dip in the hot tub.

(中略)

③The sento / is a great leveler, / as everyone has / equal status / when stripped down / to their birthday suit. People are courteous / and make space for others / with short nods. / The bathers / range / from grandfathers to infants, / from business executives to convenience-store workers, / and from priests to gangsters. / I once sat / in a sauna / next to a man / with full-body tattoos / reading a yakuza gossip magazine.

Q. when striped down to their birthday suit を訳してみて。

   ここまでの話の流れを理解できていたら、きっと正解できます!

④Once changed, / you can relax / with a cold drink / (often flavored milk or a beer) / in a common room / with a TV / showing the news / or the latest Tokyo Yomiuri Giants baseball game. / Some pay 100 yen / for the use of a massage chair.

Follow up 英単語

  • hungover : 二日酔い
  • soak : (液体に) 浸る、つかる
  • rejuvenated : 若返らせる、元気を取り戻させる
  • -infused : ~を入れた
  • daunting : ひるんでしまう
  • electric current surge : 電流サージ
  • invigorate : 活気づける、いきいきとさせる
  • snap ~ out : 脱出させる
  • post – : ~した後の
  • haze : もや
  • when stripped down to their birthday suit. : 服を脱いで、素っ裸になると (=生まれたままの姿)
  • priest : 司祭、神父
  • gangster : 暴力団員

今日の要約

逐語訳はしませんが、パラグラフごとの要約を簡単にまとめます。

これ (=パラグラフごとの要約) ができると、

ReadingだけでなくWritingも上達しますよ。

  1. (筆者は)二日酔いや疲れている時に、銭湯に行く。
  2. 銭湯のお湯の種類は様々だが、筆者を最もさっぱりさせてくれるのは、サウナの後の水風呂。
  3. 銭湯に来る人の職業は多岐にわたり、裸になれば皆平等だ。会社の重役も、コンビニ店員も、ヤクザも皆同じ。
  4. 風呂から出て着替えたら、脱衣所で冷たい飲み物を飲んで、テレビを観て、リラックス。

あなたの理解、合っていましたか?

実は、文章を要約するコツがあるのです。

今日の要約と英文を比較すると、すぐにわかりますよ。

次回までに考えておいてくださいね。

読みやすい内容だったので、つい解説が長くなってしまいました。

今日はこのあたりで。

またお会いしましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました